ipa国际注册汉语教师资格证
教育人生网合作招生
  • 西班牙语翻译新手练习:小故事一则
  • 2015/4/29 17:46:14 来源:沪江
  •   有一天,两个失去土地和粮食的人找到了一位老人的帮助:一套钓鱼的工具和一大袋新鲜的鱼。其中,一个人要了鱼,另一个人要了工具,然后他们就分开了。得到鱼的人没几天就把鱼吃光,不久,他便饿死在路边。另一个人则提着工具继续挨饿,一步步艰难地向海边走去,可当他已经看到不远处那片蓝色的海洋时,他浑身的最后一点力气也使完了。

      又有两个类似的人,他们同样得到了老人所给的鱼和工具。只是他们并没有各奔东西,而是商量好共同去寻找大海。他俩每次只煮一条鱼,经过艰苦的旅行后,终于来到了海边。从此,两人开始了钓鱼为生的日子。几年后,他们盖起了房子,有了各自的家庭、子女,有了自己建造的渔船,过上了幸福的生活。

      前两个人只顾个人眼前的利益,得到的终将是短暂的欢乐;后两个人目标高远,互相帮助来面对现实的生活。只有把理想和现实完美结合起来,才有可能成为一个成功之人。

      TRADUCCIÓN:

      Un día, dos hombres que habian perdido la tierra y granos obtuvieron ayuda de un anciano: un juego de pesca y una bolsa grande llena de pezcados frescos. Entre los dos, uno se llevo los pezcados, y el otro se llevo el juego de pesca. Después ellos se separaron. El hombre que consiguió los pezcados acabo todos en muy pocos días, luego, él se murio de hambre. Y el otro,con el juego de pesca en mano pero en estado de mucho hambre, caminaba hacia la playa paso a paso difícilmente. Al poder ver el oceano azul a poca distancia, ya agoto la última fuerza suya.

      Hubo otros dos hombres de similar situacion, ellos consiguieron los pezcados y el juego de pezca del anciano. Al contrario, los dos no se separaron, sino llegaron el acuerdo de ir a buscar el mar conjuntamente. Ellos cocinaron un pez cada vez, después del viaje muy duro, los dos llegaron a la playa por fin. Desde aquel entonces, los dos comenzeron la vida de pesca. Unos años pasados, ellos construyeron casas propias, tuvieron familia y barcos pescadores con sus propias manos. Vivian felizmente.

      Los primeros dos prestaron atencion en los intereses inmediatos solamente, entonces tuvieron la satisfacción transitoria. Los dos despues tuvieron el objetivo a largo plazo, enfrentaron la vida actual a traves de ayuda mutua. Solo con la integración perfecta de idea y realidad, se puede llegar a ser una persona con éxito.

      【时态分析】

      讲故事时一般使用过去的时态。陈述式简单过去时和陈述式过去未完成时都常常用于对过去情景的描述。区别是:简过表示已经完成的动作,强调动作的起始和结束,而过未强调的是动作的渐进性或动作的进程,而非起始;简单过去时表示过去一次或者多次(但指出次数)发生的动作,而过去未完成时则表示在过去某段时间里经常、反复或习惯发生的动作。*

      *捷恒森实用西班牙语.上册 / 杨仲林 主编,北京:对外经济贸易大学出版社,2001

      【词汇】

      Al +动词原形:当……的时候

      Agotar: 使干涸,使枯竭;耗尽,用光 例如:agotar el ingenio 费尽心机,Ha agotado todos los recursos. 我用尽了一切办法。

      Con sus propios manos: 靠自己的双手,靠自己的劳动

      Ayuda mutua: 互相帮助

      Llegar a ser: 成为,变成

    (你正在阅读“西班牙语翻译新手练习:小故事一则”,查看更多:长沙西班牙语资料,查看最新:教育资讯
相关课程
学校课程上课地点开班日期优惠价
·[第二外国语]西班牙语长沙第二外国语学校..预约开班¥2500
·[从丛外语]速成西班牙语1下从丛河西校区预约开班¥1980
·[从丛外语]速成西班牙语1上从丛河西校区预约开班¥700
·[雅柏菲卡]雅柏菲卡时尚CLUB外语公开课芙蓉中路滚动开班¥10
分享到:
400-8867-552
免费咨询热线
咨询:在线咨询 
新闻分类列表
一周教育新闻点击排行
Copyright © 2004-2020 jiaoyugang.com All rights reserved. 技术支持与合作:教育人生网 沪ICP备17006735号-4